2.7.2 Ensure that professional, credentialed translation and interpretation services are available.

Ensure that translation and interpretation services are professional, credentialed and broadly available. Translation services are as essential for good health and wellbeing for non-English speakers’ outcomes, as is medicine, housing, clinical care and other services. Ad-hoc interpreters (e.g. bilingual staff who aren’t trained and credentialed as professional interpreters, family members of the service recipient, etc.) and apps are grossly inadequate and may jeopardize safety, health and outcomes. While federal legislation requires translation in many settings, this requirement is routinely shirked, concentrating harms in communities that can least afford them.

Crowdsourcing What's Possible:

The principles and recommendations in this Blueprint are already being acted on by systems, organizations, communities and people across the nation. Do you have an example to share with us? Please share it!

Take me back to wellbeingblueprint.org.

Last updated